Accueil Actualités Réalisation
Scénario
Films Acteurs Photo, Montage
Musique
Repères historiques Ressources documentaires
 
     
     
 

Films

 
 
 
     
 

« Février, printemps précoce » : analyse et témoignage du réalisateur, Xie Tieli

par Brigitte Duzan, 17 décembre 2011

 

« Février, printemps précoce » (早春二月) est le troisième film réalisé par Xie Tieli (谢铁骊), et sa seconde adaptation d’une œuvre littéraire, en l’occurrence la nouvelle de Rou Shi (柔石) intitulée simplement « Février » (《二月》).

 

Subtile adaptation d’une histoire des années 1920

 

La nouvelle raconte l’histoire d’un jeune intellectuel qui, dans la seconde moitié des années 1920, tente de trouver refuge dans un village de la région de Shanghai pour échapper aux turbulences de la vie urbaine à l’époque. Rejoignant un ancien camarade d’université qui a créé un collège, il se retrouve bientôt dans un maelstrom de contradictions insolubles dont il ne trouvera la solution que dans la fuite, mais une fuite « positive » puisqu’il s’agit d’aller rejoindre les intellectuels ‘du nord’, entendons entre les lignes, censure oblige, les milieux révolutionnaires.

 

Affiche du film

 

Xie Tieli a repris dans son film la ligne narrative de la nouvelle, en en supprimant les lourdeurs et en remplaçant beaucoup de discours par des images, images impressionnistes exprimant les sentiments des personnages et suggérant une atmosphère nimbée autant de douceur que de tristesse.

 

Voir l’analyse comparée de la nouvelle et du film :

http://www.chinese-shortstories.com/Adaptations_cinematographiques_Rou_Shi_Xie_Tieli_

Fevrier_analyse_comp.htm

 

Superbe mise en scène et direction d’acteurs

 

Xie Tieli

 

Si le film atteint la charge émotionnelle qu’il a, c’est évidemment grâce à son esthétique raffinée et subtile, et tout d’abord grâce à la mise en scène et à la photographie, qui fait de certaines scènes de véritables tableaux. On garde en tête les multiples séquences de paysage, et tout spécialement des arbres soit sous la neige, soit en fleurs. Mais l’une des plus belles trouvailles est peut-être cette brève séquence où l’objectif de la caméra suit la main de Jianqiu jouant du piano, et, arrivé au bout du clavier, poursuit sa course par la fenêtre ouverte, jusque vers le ciel où se détache un rameau d’arbre en fleur…

 

Mais une grande partie de la force du film tient aussi aux acteurs dont il faut souligner la subtilité de l’interprétation. Xie Tieli ne s’est pas contenté de ceux qu’il avait sous la main au studio de Pékin, acteurs typés avec lesquels il venait de tourner deux films du répertoire révolutionnaire, des classiques de l’époque : « L’île sans nom » (《无名岛》)

et « L’ouragan » (《暴风骤雨》) : ils n’auraient pas été capables d’exprimer les sentiments délicats qui étaient au cœur de son scénario. Il alla donc recruter ses acteurs ailleurs.

 

Pour interpréter le rôle principal féminin, il alla chercher l’actrice qui venait de terminer le tournage du film « Le chant de la jeunesse » (《青春之歌》) de Cui Wei (崔嵬) et Chen Huai’ai (陈怀皑), dans lequel elle interprétait le rôle de Lin Daojing (林道静), très proche de celui de Tao Lan (陶岚) : Xie Fang (谢芳). Elle avait fait ses débuts en 1951 comme actrice d’opéra et Lin Daojing était son premier rôle au cinéma. En 1962, elle avait figuré dans la liste des vingt deux actrices les plus populaires établie par le Bureau du cinéma.

 

Quant aux deux autres acteurs principaux, Xie Tieli les fit venir du studio de Shanghai. Pour interpréter le rôle de la

   

Xie Fang en Tao Lan

 

Shangguan Yunzhu (dans Sœurs de scène)

 

veuve Wen, il choisit Shangguan Yunzhu (上官云珠) : excellente actrice de théâtre, très expressive, elle avait commencé sa carrière au cinéma en 1941, à l’âge de 21 ans, en interprétant des rôles de jolies femmes, comme dans le film de 1948 de Sang Hu (桑弧) « Vive ma femme ! » (《太太万岁》) ; puis, après 1949, elle avait interprété des rôles dramatiques. Sa carrière culmina, l’année après « Février, printemps précoce », avec son interprétation d’une actrice sur le déclin dans le chef d’œuvre de Xie Jin (谢晋) « Sœurs de scène » (舞台姐妹》), l’un des derniers films sortis avant la

Révolution culturelle. Persécutée pendant celle-ci, elle se suicida en 1968.

 

L’acteur principal, quant à lui, Sun Daolin (孙道临), était l’un des plus grands acteurs du studio de Shanghai. Né en 1921, il avait lui aussi commencé sa carrière au théâtre, pendant la guerre, après avoir été obligé d’interrompre des études de philosophie. C’est son rôle dans « Corbeaux et moineaux » (乌鸦与麻雀》), de Zhang Junli (郑君里), en 1948, qui l’avait rendu célèbre. En 1957 puis 1961, ses rôles dans l’adaptation de « Famille » (家》) de Ba Jin ainsi que dans « Une famille révolutionnaire » (革命家庭》) de Shui Hua (水华) avaient encore accru sa popularité.

 

Le témoignagne de Xie Tieli

 

C’est justement après avoir appris le décès de son ami Sun Daolin, le 28 décembre 2007, que Xie Tieli a publié sur son blog ses souvenirs de la manière dont il avait eu l’idée du film et comment il l’avait conçu et réalisé, le tout accompagné de photos du tournage.

 

Sun Daolin

 

Il y explique en particulier pourquoi la nouvelle l’avait tant touché, mais y souligne aussi sa surprise lorsque se déchaîna la critique dont il fut l’objet, et qui commença dès la première projection officielle - par une attaque directe de celui qui était alors responsable du cinéma contre l’ « humanisme bourgeois » qu’il avait perçu dans le film, critique qui dégénéra aussitôt après en une campagne à l’échelle nationale annonçant la Révolution culturelle :

 

惊闻孙道临同志逝世的消息,实感惋惜。我从与他合作拍摄电影《早春二月》起,保持着近50年的友谊。他在电影表演艺术上的成就,以及为中国电影事业所作出的贡献,是不可磨灭的。

愿他一路走好!夫人王文娟女士节哀!

 

En apprenant la nouvelle brutale de la mort de mon camarade Sun Daolin, j’ai ressenti un véritable regret. Après avoir tourné ensemble « Février, printemps précoce », nous sommes restés amis, pendant près de cinquante ans. Ses accomplissements dans le domaine de l’art de l’interprétation tout

 

Photos du tournage de Février, printemps précoce

sur le blog de Xie Tieli

autant que sa contribution au cinéma chinois ne peuvent être effacés.

Il ne reste plus qu’à lui souhaiter bonne route, et présenter tous nos vœux à son épouse, madame Wang Wenjuan : puisse-t-elle surmonter sa douleur !

 

《早春二月》是我的第三部作品了。在做过《林家铺子》的副导演之后,我有机会执导了自己的第一部影片《无名岛》,紧接着就是《暴风骤雨》。当时这部影片是在1961年的新侨会议上放映,大家的反映都比较好,这个时候北影厂就好像奖励我似的,让我带着家属到北戴河疗养。以前我从来没有疗养过,也没有时间静下心来好好看看书,所以那次去北戴河我就带着一大摞书去看,多是一些五四以来的作品。看过许多作品后,非常欣赏柔石的《二月》,觉得可以拍成电影,对《二月》小引中的那些话印象非常深刻,尤其是那句“他仅是外来的一粒石子,所以轧了几下,发几声响,便被挤到女佛山———上海去了。 他幸而还坚硬,没有变成润泽 齿轮的油。”

 

« Février, printemps précoce » fut mon troisième film. Après avoir été assistant réalisateur sur le tournage de « la boutique de la famille Lin », j’ai eu l’occasion de réaliser moi-même mon premier film, « L’île sans nom », puis, aussitôt après, « L’ouragan ». Lorsque ce film fut présenté, à une réunion à Xinqiao, en 1961, il fut dans l’ensemble bien reçu, et le studio de Pékin voulut me récompenser pour m’encourager ; ils m’envoyèrent me reposer au bord de la mer à Beidaihe avec toute ma famille. Je n’étais jamais eu de repos, jamais eu, non plus, beaucoup de loisirs pour me plonger tranquillement dans des livres ; j’en ai donc emporté plusieurs, quatre ou cinq au total. Dans le tas, la nouvelle « Février », de Rou Shi, me plut énormément et je pensai qu’elle pourrait être adaptée à l’écran ; l’introduction m’avait laissé une profonde impression, et en particulier ces mots : « Il n’est qu’une pierre venue de loin, une pierre qui a roulé quelques temps, en faisant un peu de bruit, jusqu’au mont Nüfo –et de là jusqu’à Shanghai. Il était heureusement très solide, et ne s’est pas transformé en graisse juste bonne à huiler les engrenages. »

 

在柔石的《二月》中主人公的情感交流、发展是通过书信来表现的,这对于电影要用形象、动作来表现其实是个难题。但是我对肖涧秋这个人物很熟悉,我虽然没有经历过主人公所处的大革命时代,但是这个人物身上有我长兄的影子,所以肖涧秋的思想和情感很能够打动我。小说中陶岚的形象,我也能从我一位远房亲戚的身上找到感觉。选择这部小说,还有另外的原因,就是那些江南水乡小镇的风土人情,常使我想起家乡淮阴,回忆起少年时代的许多时光,所以我有很强烈的愿望想拍这部影片。

 

Les sentiments du personnage principal

 

Photos du tournage de Février, printemps précoce

sur le blog de Xie Tieli

de « Février » sont exprimés et transmis par le biais de lettres ; je me dis qu’il serait difficile, au cinéma, de l’exprimer par l’image. Mais je comprenais parfaitement ce personnage de Xiao Jianqiu ; il est vrai que je n’avais pas moi-même fait l’expérience de la grande révolution qu’il avait vécue, mais il me rappelait mon frère aîné, c’est pourquoi ses émotions, ses idées me touchaient autant. Le personnage de Tao Lan évoquait aussi en moi le sentiment de quelqu’un de familier. Mais il y eut une autre raison pour me faire choisir cette nouvelle : elle tient à l’évocation de l’atmosphère du Jiangnan, ses paysages, ses petits villages, et la mentalité des gens ; cela me rappela mon village natal de Huaiyin, et les années que j’y ai passées dans mon enfance. J’eus alors le très fort désir d’adapter cette nouvelle au cinéma.


对于影片中的芙蓉镇来说,肖涧秋显然是一个外来的闯入者,他是想回避时代社会的洪流而来到芙蓉镇的,他厌倦了喧闹变动的外边世界,像一个思家的游子一样,希望在芙蓉镇找到一样安全的世外桃源。但是他发现进入“世外桃源”却是进入了是非的漩涡中。

 

Pour ce qui concerne le village de Furong, dans le film, Xiao Jianqiu est dépeint comme un étranger au village, un « intrus » ; c’est parce qu’il veut échapper aux très fortes pressions sociales de l’époque qu’il vient à Furong, parce qu’il est las du vacarme ambiant ; c’est un penseur transfuge qui désire trouver à Furong le calme d’un foyer, dans un paradis perdu hors du monde. Après avoir pénétré dans ce « paradis perdu », cependant, il s’aperçoit qu’y règne en fait la discorde et qu’il est entré dans un maelstrom.  
 

有人说《早春二月》看起来有些《小城之春》的感觉。但毕竟时代是不同的,在影片中我有意减弱了原作中过于消极低沉的成分,增添了积极、明亮的色彩,影片的结尾也把肖涧秋为摆脱矛盾而从芙蓉镇“逃跑”了,处理成现在的结尾:丢掉逃避现实的不切实际的幻想,重新投入社会的洪流之中。

 

On dit souvent que l’on retrouve dans « Février, printemps précoce » la même atmosphère que dans « Printemps dans une petite ville » (1). En réalité, ces deux films se passent à des époques totalement différentes ; dans mon film, j’ai voulu

 

Photos du tournage de Février, printemps précoce

sur le blog de Xie Tieli

diminuer le côté profondément négatif, déprimant, de la nouvelle, et en faire ressortir l’aspect positif, lumineux ; j’ai voulu donner une signification moderne  à la séquence finale du film, qui montre Xiao Jianqiu « s’enfuir » de Furong après avoir résolu ses contradictions : il rejette sa tentative illusoire de fuir la réalité, et se replonge dans le tourbillon de la société.

 

我认为北影厂的演员适合演工农兵的戏,并不太适合演知识分子的戏。于是就从上海找来孙道临、上官云珠,又从武汉找来刚拍完《青春之歌》的谢芳。另外我在影片中加入了王福生这个贫苦学生,把他和肖涧秋的关系作为另一条线,文嫂自杀后,王福生因贫困退学,这种双重打击把肖涧秋的痛苦推向极点,也促使他觉醒。在这一点上我也是希望影片给予观众的感觉是主动、积极的,预示一种光明的前途。可以感觉到那应该是“惊蛰”的早春,唤人觉醒的。

 

J’ai alors pensé que les acteurs du studio de Pékin étaient parfaits pour jouer des œuvres du répertoire révolutionnaire (celles représentant ouvriers, paysans et soldats), mais ne convenaient pas du tout pour interpréter des intellectuels. J’ai alors fait venir Sun Daolin et Shangguan Yunzhu du studio de Shanghai, et, de Wuhan, Xie Fang qui venait de terminer le tournage du film « Le chant de la jeunesse ». En outre, j’ai rajouté dans le film le personnage de l’élève pauvre, Wang Fusheng, et j’ai créé une autre ligne narrative à partir de ses relations avec Xiao Jianqiu ; après le suicide de la veuve Wen, le fait que Wang Fusheng soit obligé d’abandonner l’école constitue un nouveau facteur qui porte l’affliction de Xiao Jianqiu à un autre extrême. Je désirais par là mettre dans le film un élément qui puisse donner aux spectateurs le sentiment de l’imminence d’un avenir positif, lumineux, en quelque sorte. C’est pourquoi j’ai pensé qu’il devait se passer au début du printemps (2), et traduire l’éveil après la période hivernale.

 

对这部影片时任文化部副部长的夏衍是投入非常大的精力的,影片的文学本和分镜头本经他修改了一百多处,而且非常细化,包括影片的名称最终由《二月》改为《早春二月》等非常有见地的意见。

 

Le vice-ministre de la culture de l’époque, Xia Yan, a énergiquement soutenu ce film : il a légèrement modifié  une centaine de passages du scénario et de la mise en scène, mais a aussi donné des avis éclairés sur un grand nombre de détails, et en particulier sur la modification du titre initial de la nouvelle.

 

Photos du tournage de Février, printemps précoce

sur le blog de Xie Tieli

 

影片完成后,最后交由上级文化部门审查,这个审查除了厂领导、夏衍、茅盾等同志,还有文化部、中宣部的领导,当时很多人认为影片拍得还不错,这时候我心里还暗暗高兴,最后主管电影文艺的周扬同志不赞成这部影片,我一下子就蒙了,他认为宣扬小资产阶级,资产阶级的人道主义、人性论,是道德的自我完善。本来是要我们好好修改,就改了、拍了、还补了镜头,后来又接到通知,说镜头一个也不能动。后来明确了,是要按照原来的拷贝进行批判。我还得做检查,就在检讨中间,全国各大报纸每到星期天都有整版的批判《早春二月》的文章。这部片子在全国57个城市放映,供全国人民批判之用,直到上世纪70年代末才被彻底清算。后来有人跟我开玩笑说,要是没有这个红头文件,《早春二月》的影响还没有这么广泛,这也真是一个笑谈了。

 

Lorsque le tournage a été terminé, le film a été soumis à l’approbation du ministère de la culture ; outre les directeurs du studio, Xia Yan, Mao Dun et quelques autres camarades,  il y avait là des directeurs du ministère de la culture et du bureau central de la propagande ; à ce moment-là, beaucoup de gens trouvèrent le film très bien, et j’en fus, en moi-même, très content ; mais, lorsque je vis que le principal responsable des arts cinématographiques, Zhou Yang, n’approuvait pas le film, je ne fus soudain plus aussi sûr de moi : il pensait que le film faisait l’apologie de la petite bourgeoisie, et qu’il présentait l’humanisme bourgeois, les théories sur la nature humaine et la morale individualiste sous un jour très avantageux. Il voulait donc que nous procédions à d’importantes révisions, puis que nous tournions les séquences modifiées, et, une fois ces séquences ajoutées, il fallait revenir l’en notifier. Puis il précisa qu’il jugerait en fonction de la copie originale. Sur ce, je dus faire une autocritique, mais, à ce moment-là, tous les journaux du pays publièrent des articles critiquant « Février, printemps précoce ». Le film fut diffusé dans 57 petites villes dans toute la Chine, et critiqué partout ; ce n’est qu’à la fin des années 1970 qu’il fut enfin réhabilité. On m’a dit par la suite en riant que, si le film n’avait pas fait ainsi la une des journaux, il n’aurait sans doute pas eu une aussi grande notoriété, mais c’est évidemment une plaisanterie.

 

Le film

 

 

Notes

(1) Il s’agit du dernier film de Fei Mu (费穆), sorti en 1948.

(2) A la période dite jīngzhé (惊蛰”) : la période du calendrier traditionnel aux alentours du 6 mars qui marque le réveil des animaux après l’hibernation.

 


 

A lire en complément :

 

Voir l’analyse comparée du film et de la nouvelle de Rou Shi dont le scénario est adapté :
www.chinese-shortstories.com/Adaptations_cinematographiques_Rou_Shi_Xie_Tieli_

Fevrier_analyse_comp.htm
 

 

 

 

 

 

 
     
     
     
     
     
     
     
     

 

   

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 



Qui sommes-nous ? - Objectifs et mode d’emploi - Contactez-nous - Liens

 

© ChineseMovies.com.fr. Tous droits réservés.

Conception et réalisation : ZHANG Xiaoqiu