Accueil Actualités Réalisation
Scénario
Films Acteurs Photo, Montage
Musique
Repères historiques Ressources documentaires
 
     
     
 

Films

 
 
 
     
 

« Hua Mulan », femme amoureuse chez Ma Chucheng  

par Brigitte Duzan, 23 septembre 2010, révisé 1er octobre 2012

 

Sorti en 2009, « Hua Mulan » (《花木兰》) est le dernier film, à ce jour, adapté de la célèbre légende chinoise d’une jeune fille partie à la guerre à la place de son père.  

 

Il est signé du réalisateur de Hong Kong Jingle Ma, ou Ma Chucheng (马楚成), connu des fans de cinéma de Hong Kong pour ses films d’action mâtinés de mélo. Il a traité la légende de Mulan de la même manière.

 

La légende

 

Les origines

 

Le cadre historique de la légende reste incertain. Selon les sources les plus anciennes, Hua Mulan (花木兰) aurait vécu pendant la dynastie des Wei du Nord (北魏朝, 386–534), c’est-à-dire pendant la période de division dite des Dynasties du Nord et du Sud (南北朝), juste avant la réunification de l’empire chinois par les Sui.

 

Mulan, le film

 

Mulan, par Zhou Wenju (周文矩),

10ème siècle, Freer Sackler collection

 

C’est une période de guerres meurtrières, qui ont entraîné un exode vers le sud : guerre, au nord, contre les tribus nomades, ou « barbares », Rouran (柔然), et guerre, au sud, contre la dynastie des Liu Song (刘宋朝). L’histoire de Hua Mulan se passe vers 450, c’est-à-dire sous le règne de l’empereur Taiwu (太武帝), alors que l’Etat de Wei est menacé par l’avancée des Rouran.

 

L’histoire de Mulan a été consignée dans un poème intitulé la « Balade de Mulan » (《木兰辞Mùláncí), qui faisait à l’origine partie d’un recueil du 6ème siècle, « Recueil de musiques d’hier et d’aujourd’hui » (《古今乐录》). Ce recueil est perdu, mais le texte du poème nous est parvenu grâce à une autre anthologie de chants et de poésies : le recueil de yuefu  (《乐府诗集》) compilé par Guo Maoqian (郭茂倩)  au 11ème/12ème siècle, sous les Song, recueil où la source initiale est expressément citée.  

 

L’histoire que raconte le poème est très simple : celle d’une jeune fille qui, poussée par la piété filiale, va servir dans l’armée à la place de son père, âgé et malade, sans que

personne ne se rende compte de son identité véritable, et qui refuse ensuite les honneurs pour revenir

chez elle « vivre entre ses parents le reste de son âge » comme on dirait chez nous (voir ci-dessous). Mais cette histoire a ensuite été développée et enjolivée par ajouts successifs, devenant au 16ème siècle une pièce de théâtre, du peintre, poète et dramaturge des Ming Xu Wei (徐渭), puis un roman à la fin de la même dynastie.

 

On a loué La « Balade de Mulan » comme le premier poème chinois à suggérer une égalité entre les sexes, mais il est en fait solidement ancré dans la tradition filiale confucéenne : une fois la guerre finie, Mulan reprend sa place devant son métier à tisser… L’égalité entre les sexes ne vaut que pour servir la patrie et son père en période de péril national. Le message final est que chacun, quel que soit son statut social, sa condition ou son sexe, peut servir et son pays et sa famille quand les circonstances l’imposent.

 

L’histoire de Mulan

 

Selon la légende ainsi développée, et reprise par Ma Chucheng, Hua Mulan est donc partie se battre, déguisée en homme, à la place de son père, parce qu’elle n’avait pas de frère aîné. Si elle put le faire et ne pas se faire remarquer,

 

 

Statue de Mulan dans

un jardin de Singapour

c’est qu’elle avait été entraînée aux arts du combat par son père. Contrairement à l’adaptation par

 

Zhao Wei en Hua Mulan

 

Disney ou Ma Chucheng, cependant, elle ne part pas en trompant ses parents, mais avec leur consentement.

 

Populaire, stratège brillant, elle devint général après s’être distinguée au combat. Mais, après avoir combattu douze ans sans que personne n’ait eu vent de son subterfuge, elle refusa les honneurs pour revenir vivre  tranquillement chez elle, avec ses parents et son petit frère. 

 

Plus tard, cependant, ajoute la légende postérieure, l'empereur apprit que le général Hua était en réalité une femme et désira en faire sa concubine. Mais Mulan opposa une fin de non recevoir à tous ses messagers. Finalement, elle préféra se suicider, et l'empereur organisa des funérailles solennelles en son honneur.

 

L’histoire de Hua Mulan a déjà été déclinée sous de multiples avatars, dont le fameux dessin animé de Disney (1)

 

Le film de Ma Chucheng

 

L’adaptation

 

Après une courte introduction montrant le père malade, l’avis de conscription et la rapide décision de Mulan, le film de Ma Chucheng décrit les péripéties qui surviennent après l’incorporation de Mulan dans l’armée. En fait, elle court constamment le risque que son identité soit découverte, ce qui serait puni de la peine de mort. Or, un jour, le commandant de son régiment, Wentai (文泰), la surprend en train de se baigner ; elle arrive à s’échapper sans que Wentai ait pu

 

Avec Chen Kun

l’identifier, mais il est alors déterminé à découvrir qui se cache sous des atours féminins.

 

Mulan au combat

 

Sur ces entrefaites, un soldat ayant perdu une attache de jade, une perquisition est ordonnée pour trouver le voleur, incluant une fouille corporelle. Terrifiée, Mulan préfère se dénoncer ; elle est condamnée à mort et emprisonnée. Dans sa cellule, elle confie son secret à Wentai qui promet de se taire. Mais, quand les Rouran attaquent par surprise, Wentai lui offre de la relâcher pour qu’elle puisse s’enfuir. Non seulement elle reste, mais elle décapite le général des barbares. Du coup, elle est graciée, et de surcroît promue vice commandant.

 

Au fil des combats, l’amitié et l’estime réciproque entre Mulan et Wentai se transforment en amour romantique. Quand le prince Modun (冒顿) assassine son père et prend la tête des hordes Rouran, une immense bataille est inévitable, avec les troupes Wei en désavantage numérique…

 

L’histoire imaginée par Ma Chucheng et son scénariste Zhang Ting (张挺) fait de Mulan une héroïne non point tellement animée par le sens du devoir ou angoissée par la peur que son identité soit découverte, mais plutôt torturée par un amour intempestif envers le commandant de son bataillon.

 

La décision de Mulan de partir sous les drapeaux à la place de son père est prise dans les dix premières minutes d’un film

 

Après le combat

qui dure près de deux heures. Pour le reste, Ma Chucheng et Zhang Ting doivent inventer des scènes de vie à l’armée ; elles passent par quelques séquences avec Jaycee Chan dans le rôle du copain d’enfance de Mulan qui se veulent humoristiques mais tombent à plat, de même que l’on se demande ce que vient faire là le  chanteur Vitas comme soldat des lignes ennemies.

 

Une scène de bataille

 

Le réalisateur semble avoir voulu privilégier une approche réaliste, y compris dans la peinture des sentiments. Mais elle reste superficielle. On aurait pu imaginer un scénario présentant les difficultés initiales de Mulan, au moment de revêtir l’habit masculin, par exemple le fait d’avoir à se débander les pieds, détail qui est abordé dans la pièce de théâtre des Ming.

 

Ma Chucheng n’est pas réputé pour la finesse de ses approches narratives et

psychologiques, et « Mulan » ne changera pas son image. Si le film a quelque intérêt, outre une très

belle photographie (le premier métier du réalisateur), c’est grâce à ses trois acteurs principaux. 

 

L’interprétation et la mise en scène

 

Mulan est ici incarnée par Zhao Wei (赵薇), célèbre pour ses rôles de garçon manqué ou travestis dans lesquelles elle excelle. A ses côtés, l’acteur très populaire Chen Kun (陈坤), celui qui interprétait Luo Ming dans « Balzac et la petite tailleuse chinoise », interprète Wentai. Et c’est Hu Jun (胡军)  qui interprète le rôle du chef psychotique des hordes barbares - Hu Jun était le policier du génial « East Palace West Palace » de Zhang Yuan (张元).

 

Pour le reste, leurs dialogues sont souvent d’un simplisme affligeant et les scènes de mise à mort excessives ; les scènes de bataille, quant à elles, lorgnent vers les superproductions du même genre qui ont précédé,

 

 

Mei Lanfang en Mulan

« Red Cliff » (《赤壁》) en particulier, mais sans parvenir à les émuler.

 

La Mulan de Bu Wancang

 

Le pire, cependant, est que l’approche choisie du personnage de Mulan rompt le charme lié traditionnellement à l’ambivalence du personnage : ici Mulan est femme, avec une sentimentalité féminine propre à faire pleurer Margot. Elle n’a pas la subtile ambivalence de ses sœurs de wuxia. Quant le public finit par pleurer, c’est presque sans émotion. Il reste à faire un film moderne sur Mulan.

 

Le film a été un flop à Hong Kong, mais il a quand même engrangé douze millions de dollars en Chine en 2009.

 

  

 

(1) Principales œuvres inspirées par la légende de Mulan :

 

Films :

1927   « Hua Mulan Joins the Army » (《花木兰从军》) : film muet de Li Pingqian (李萍倩), produit par la Tianyi Film Company ;

1928   « Mulan Joins the Army » (《木兰从军》) : film de Hou Yao (侯曜) produit par la Mingxing Film Company ;

1939  « Mulan Joins the Army » (《木兰从军》) : film réalisé pendant la guerre par Bu Wancang (卜万苍).

1998  « Mulan » : dessin animé de Disney.

2004  « Mulan II » : suite du précédent.

 

Opéra :

Hua Mulan est un des rôles de Mei Lanfang, mais la légende a été adaptée en divers opéras, dont un opéra huangmei qui a été filmé :

1964  « Lady General Hua Mulan » (《花木兰》) : opéra huangmei, filmé à Hong Kong par Yueh Feng (岳枫) et produit par les Shaw Brothers, avec Ivy Ling Po, superbe, dans le rôle de Mulan.

Le film en sept parties :

 

 

Lady General Hua Mulan (Part 1/7)

 

 

Lady General Hua Mulan (Part 2/7)

 

 

Lady General Hua Mulan (Part 3/7)

 

 

Lady General Hua Mulan (Part 4/7)

 

 

Lady General Hua Mulan (Part 5/7)

 

 

Lady General Hua Mulan (Part 6/7)

 

 

Lady General Hua Mulan (Part 7/7)

 

Télévision :

1998  « A Tough Side of a Lady » : série télévisée de la chaîne Hong Kong TVB.

1999  « Hua Mulan » : série de Taiwan CTV avec Anita Yuen dans le rôle de Hua Mulan.

2006   Spectacle de New Tang Dynasty TV.

 

Littérature :

1975  “The Woman Warrior”  de Maxine Hong Kingston. Popularisation de la légende sur laquelle est basée l’adaptation de Disney, mais qui contient de nombreux changements arbitraires qui ont été largement critiqués.

1992  “The Legend of Mu Lan: A Heroine of Ancient China”, première bande dessinée en anglais sur le thème de Mulan publiée aux Etats-Unis, par Victory Press.

2009  “Wild Orchid”, de Cameron Dokey, nouvelle faisant partie de la série  “Once Upon A Time” publiée par Simon Pulse (Simon & Schuster).

 

Etude :

Mulan's Legend and Legacy in China and the United States, par Lan Dong, Temple University Press, 2010.

Les avatars, littéraires et autres, de Mulan de la Chine ancienne à la Chine contemporaine et aux Etats-Unis.

 


 

La balade de Mulan   

兰辞 Mùláncí

 

Poème de style yuefu (乐府)

 

Calligraphie du début (l. 1 et 2) par Mi Fei (米芾)

   

 

1 唧唧复唧唧,木兰当户织。           tzi tzi tzi… tzi tzi tzi, Mulan tisse à la maison ;

2 不闻机杼声,唯闻女叹息。           on n’entend guère la navette, juste le bruit de ses soupirs.

3 问女何所思?问女何所忆?           On lui demande à quoi elle pense, on lui demande qui elle pleure.

4 女亦无所思,女亦无所忆。           Elle dit ne penser à rien, elle dit ne pleurer personne,

5 昨夜见军帖,可汗大点兵,           le Khan lève des troupes, la veille a vu l’appel aux armes :

6 军书十二卷,卷卷有爷名。           douze feuillets a la liste, et sur chacun le nom d’un père.

7 阿爷无大儿,木兰无长兄,           Son père n’a pas de fils aîné, Mulan n’a pas de frère aîné,

8 愿为市鞍马,从此替爷征。           veut une selle et un cheval pour aller remplacer son père.

 9 东市买骏马,西市买鞍鞯,          Au marché de l’est achète un destrier, au marché de l’ouest une selle,

10 南市买辔头,北市买长鞭。         au marché du sud une bride, au marché du nord un long fouet,

11 朝辞爷娘去,暮宿黄河边。         à l’aube salue père et mère, le soir campe près du fleuve Jaune. 

12 不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。N’entend pas ses parents l’appeler,                                              entend juste les eaux susurrer.                  

13 旦辞黄河去,暮至黑山头。         Tôt le matin quitte le fleuve, le soir arrive à la montagne Noire.

14 不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑声啾啾。N’entend pas ses parents l’appeler,

    mais entend les chevaux étrangers.

15 万里赴戎机,关山度若飞。         Parcourt des milliers de lieues pour combattre,

                                             franchit monts et rivières d’un seul élan,

16 朔气传金柝,寒光照铁衣。         Le vent du Nord porte les sons des veilleurs,

                                             le reflet des lames brille sur le fer des armures.

17 将军百战死,壮士十年归。         Les généraux sont morts dans mille combats,

                                             les héros reviennent au bout de dix ans.

18 归来见天子,天子坐明堂。         A son retour va voir le Fils du Ciel,

                                             assis dans le Hall des Cérémonies,

19 策勋十二转,赏赐百千强。         qui récompense les hauts faits sur douze rangs,

                                             et distribue les primes par milliers.  

20 可汗问所欲,木兰不用尚书郎,  Le Khan demande ce qu’elle veut, « Mulan n’a rien à faire de titres,

21 愿借明驼千里足,送儿还故乡。”  veut juste un solide chameau pour revenir chez elle. »

22 爷娘闻女来,出郭相扶将。         On dit aux parents que leur fille revient,

                                             ils sortent des remparts appuyés l’un sur l’autre.

23 阿姊闻妹来,当户理红妆。         Sa sœur aussi apprend qu’elle revient,

                                             se met du rouge aux joues en surveillant la porte.

24 小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。    Le petit frère, lui, attendant son aînée,

                                             affûte son couteau vite vite pour tuer porc et agneau.

25 开我东阁门,坐我西阁床。         J’ouvre la porte de la chambre de l’est,

                                             m’asseois sur mon lit dans la chambre de l’ouest,

26 脱我战时袍,著我旧时裳。         enlève ma tenue de guerrier, remets mes vieux habits.

27 当窗理云鬓,对镜贴花黄。         Face à la fenêtre lisse ses cheveux sur les tempes,

                                             face au miroir se met de la poudre,

28 出门看火伴,火伴皆惊惶。         puis ressort voir ses compagnons, sidérés à sa vue.

29 同行十二年,不知木兰是女郎。    Ont vécu douze ans ensemble, sans savoir que Mulan était fille.

30 “雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离*      « Le lapin court vers le nord, la lapine a l’œil vague,

31  两兔傍地走,安能辨我是雄雌! tous deux vont ventre au sol, comment pourraient-ils savoir

                                             si je suis homme ou femme ! »

 

(* les quatre caractères 扑朔迷离 pūshuò mílí forment une expression : être complexe et déroutant)

 

 

 

 

 

 

 
     
     
     
     
     
     
     
     

 

   

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 



Qui sommes-nous ? - Objectifs et mode d’emploi - Contactez-nous - Liens

 

© ChineseMovies.com.fr. Tous droits réservés.

Conception et réalisation : ZHANG Xiaoqiu