par Brigitte Duzan,
23 septembre 2010, révisé 1er octobre 2012
Sorti en
2009, « Hua Mulan » (《花木兰》)
est le dernier film, à ce jour, adapté de la célèbre
légende chinoise d’une jeune fille partie à la
guerre à la place de son père.
Il est
signé du réalisateur de Hong Kong Jingle Ma,
ou
Ma Chucheng (马楚成),
connu des fans de cinéma de Hong Kong pour ses films
d’action mâtinés de mélo. Il a traité la légende de
Mulan de la même manière.
La légende
Les
origines
Le cadre
historique de la légende reste incertain. Selon les
sources les plus anciennes, Hua Mulan (花木兰)
aurait
vécu pendant la dynastie des Wei du Nord (北魏朝,
386–534), c’est-à-dire pendant la période de
division dite des Dynasties du Nord et du Sud (南北朝),
juste avant la réunification de l’empire chinois par
les Sui.
Mulan, le film
Mulan, par Zhou Wenju
(周文矩),
10ème siècle, Freer
Sackler collection
C’est une
période de guerres meurtrières, qui ont entraîné un
exode vers le sud : guerre, au nord, contre les
tribus nomades, ou « barbares », Rouran (柔然),
et
guerre, au sud, contre la dynastie des Liu Song (刘宋朝).
L’histoire de Hua Mulan se passe vers 450,
c’est-à-dire sous le règne de l’empereur Taiwu (太武帝),
alors que l’Etat de Wei est menacé par l’avancée des
Rouran.
L’histoire
de Mulan a été consignée dans un poème intitulé la
« Balade de Mulan »
(《木兰辞》Mùláncí),
qui faisait à l’origine partie d’un recueil du 6ème
siècle, « Recueil de musiques d’hier et
d’aujourd’hui » (《古今乐录》).
Ce recueil est perdu, mais le texte du poème nous
est parvenu grâce à une autre anthologie de chants
et de poésies : le recueil de yuefu (《乐府诗集》)
compilé par Guo Maoqian (郭茂倩)
au 11ème/12ème siècle, sous
les Song, recueil où la source initiale est
expressément citée.
L’histoire
que raconte le poème est très simple : celle d’une
jeune fille qui, poussée par la piété filiale, va
servir dans l’armée à la place de son père, âgé et
malade, sans que
personne ne se
rende compte de son identité véritable, et qui refuse ensuite
les honneurs pour revenir
chez
elle
« vivre entre ses parents le reste de son âge »
comme on dirait chez nous (voir ci-dessous). Mais
cette histoire a ensuite été développée et enjolivée
par ajouts successifs, devenant au 16ème
siècle une pièce de théâtre, du peintre, poète et
dramaturge des Ming Xu Wei (徐渭),
puis un roman à la fin de la même dynastie.
On a loué
La « Balade de Mulan » comme le premier poème
chinois à suggérer une égalité entre les sexes, mais
il est en fait solidement ancré dans la tradition
filiale confucéenne : une fois la guerre finie,
Mulan reprend sa place devant son métier à tisser…
L’égalité entre les sexes ne vaut que pour servir la
patrie et son père en période de péril national. Le
message final est que chacun, quel que soit son
statut social, sa condition ou son sexe, peut servir
et son pays et sa famille quand les circonstances
l’imposent.
L’histoire
de Mulan
Selon la
légende ainsi développée, et reprise par Ma
Chucheng, Hua Mulan est donc partie se battre,
déguisée en homme, à
la place de son père, parce qu’elle n’avait pas de
frère aîné. Si elle put le faire et ne pas se faire
remarquer,
Statue de Mulan dans
un jardin de Singapour
c’est qu’elle avait
été entraînée aux arts du combat par son père. Contrairement
à l’adaptation par
Zhao Wei en Hua Mulan
Disney ou
Ma Chucheng, cependant, elle ne part pas en trompant
ses parents, mais avec leur consentement.
Populaire,
stratège brillant, elle devint général après s’être
distinguée au combat. Mais, après avoir combattu
douze ans sans que personne n’ait eu vent de son
subterfuge, elle refusa les honneurs pour revenir
vivre tranquillement chez elle, avec ses parents et
son petit frère.
Plus tard, cependant, ajoute la légende postérieure,
l'empereur apprit que le général Hua était en
réalité une femme et désira en faire sa concubine.
Mais Mulan opposa une fin de non recevoir à tous ses
messagers. Finalement, elle préféra se suicider, et
l'empereur organisa des funérailles solennelles en
son honneur.
L’histoire de Hua Mulan a
déjà été déclinée sous de multiples avatars, dont le
fameux dessin animé de Disney (1)
Le film de Ma
Chucheng
L’adaptation
Après une
courte introduction montrant le père malade, l’avis
de conscription et la rapide décision de Mulan, le
film de Ma Chucheng décrit les péripéties qui
surviennent après l’incorporation de Mulan dans
l’armée. En fait, elle court constamment le risque
que son identité soit découverte, ce qui serait puni
de la peine de mort. Or, un jour, le commandant de
son régiment, Wentai (文泰),
la surprend en train de se baigner ; elle arrive à
s’échapper sans que Wentai ait pu
Avec Chen Kun
l’identifier, mais il est alors déterminé à
découvrir qui se cache sous des atours féminins.
Mulan au combat
Sur ces entrefaites, un soldat ayant perdu une
attache de jade, une perquisition est ordonnée pour
trouver le voleur, incluant une fouille corporelle.
Terrifiée, Mulan préfère se dénoncer ; elle est
condamnée à mort et emprisonnée. Dans sa cellule,
elle confie son secret à Wentai qui promet de se
taire. Mais, quand les Rouran attaquent par
surprise, Wentai lui offre de la relâcher pour
qu’elle puisse s’enfuir. Non seulement elle reste,
mais elle décapite le général des barbares. Du coup,
elle est graciée, et de surcroît promue vice
commandant.
Au
fil des combats, l’amitié et l’estime réciproque entre Mulan
et Wentai se transforment en amour romantique. Quand le
prince Modun (冒顿)
assassine son père et prend la tête des hordes Rouran, une
immense bataille est inévitable, avec les troupes Wei en
désavantage numérique…
L’histoire
imaginée par Ma Chucheng et son scénariste Zhang
Ting (张挺)
fait de Mulan une héroïne non point tellement animée
par le sens du devoir ou angoissée par la peur que
son identité soit découverte, mais plutôt torturée
par un amour intempestif envers le commandant de son
bataillon.
La décision de Mulan de partir sous les drapeaux à
la place de son père est prise dans les dix
premières minutes d’un film
Après le combat
qui
dure près de deux heures. Pour le reste, Ma Chucheng et
Zhang Ting doivent inventer des scènes de vie à l’armée ;
elles passent par quelques séquences avec Jaycee Chan dans
le rôle du copain d’enfance de Mulan qui se veulent
humoristiques mais tombent à plat, de même que l’on se
demande ce que vient faire là le chanteur Vitas comme
soldat des lignes ennemies.
Une scène de bataille
Le
réalisateur semble avoir voulu privilégier une
approche réaliste, y compris dans la peinture des
sentiments. Mais elle reste superficielle. On aurait
pu imaginer un scénario présentant les difficultés
initiales de Mulan, au moment de revêtir l’habit
masculin, par exemple le fait d’avoir à se débander
les pieds, détail qui est abordé dans la pièce de
théâtre des Ming.
Ma Chucheng
n’est pas réputé pour la finesse de ses approches
narratives et
psychologiques, et
« Mulan » ne changera pas son image. Si le film a quelque
intérêt, outre une très
belle
photographie (le premier métier du réalisateur),
c’est grâce à ses trois acteurs principaux.
L’interprétation et la mise en scène
Mulan est
ici incarnée par Zhao Wei (赵薇),
célèbre pour ses rôles de garçon manqué ou travestis
dans lesquelles elle excelle. A ses côtés, l’acteur
très populaire Chen Kun (陈坤),
celui qui interprétait Luo Ming dans « Balzac et la
petite tailleuse chinoise », interprète Wentai. Et
c’est Hu Jun (胡军)
qui interprète le rôle du chef psychotique des
hordes barbares - Hu Jun était le policier du génial
« East Palace West Palace » de
Zhang Yuan (张元).
Pour le
reste, leurs dialogues sont souvent d’un simplisme
affligeant et les scènes de mise à mort excessives ;
les scènes de bataille, quant à elles, lorgnent vers
les superproductions du même genre qui ont précédé,
Le pire,
cependant, est que l’approche choisie du personnage
de Mulan rompt le charme lié traditionnellement à
l’ambivalence du personnage : ici Mulan est femme,
avec une sentimentalité féminine propre à faire
pleurer Margot. Elle n’a pas la subtile ambivalence
de ses sœurs de wuxia. Quant le public finit
par pleurer, c’est presque sans émotion. Il reste à
faire un film moderne sur Mulan.
Le film a
été un flop à Hong Kong, mais il a quand même
engrangé douze millions de dollars en Chine en 2009.
(1) Principales
œuvres inspirées par la légende de Mulan :
Films :
1927 « Hua Mulan
Joins the Army » (《花木兰从军》)
:
film muet de Li Pingqian (李萍倩),
produit par la Tianyi Film Company ;
1928 « Mulan
Joins the Army » (《木兰从军》)
:
film de Hou Yao (侯曜)
produit par la Mingxing Film Company ;
1939 « Mulan Joins
the Army » (《木兰从军》)
: film réalisé pendant la guerre par Bu Wancang (卜万苍).
1998 « Mulan » :
dessin animé de Disney.
2004 « Mulan II »
: suite du précédent.
Opéra :
Hua Mulan est un
des rôles de Mei Lanfang, mais la légende a été adaptée en
divers opéras, dont un opéra huangmei qui a été filmé :
1964 « Lady
General Hua Mulan » (《花木兰》)
: opéra huangmei, filmé à Hong Kong par Yueh Feng (岳枫) et produit par les Shaw Brothers, avec Ivy Ling Po, superbe, dans le
rôle de Mulan.
Le film en sept
parties :
Lady General Hua Mulan (Part
1/7)
Lady General Hua Mulan (Part
2/7)
Lady General Hua Mulan (Part
3/7)
Lady General Hua Mulan (Part
4/7)
Lady General Hua Mulan (Part
5/7)
Lady General Hua Mulan (Part
6/7)
Lady General Hua Mulan (Part
7/7)
Télévision
:
1998 « A Tough
Side of a Lady » : série télévisée de la chaîne Hong Kong
TVB.
1999 « Hua Mulan »
: série de Taiwan CTV avec Anita Yuen dans le rôle de Hua
Mulan.
2006 Spectacle de
New Tang Dynasty TV.
Littérature
:
1975 “The Woman
Warrior” de Maxine Hong Kingston. Popularisation de
la légende sur laquelle est basée l’adaptation de Disney,
mais qui contient de nombreux changements arbitraires qui
ont été largement critiqués.
1992 “The Legend
of Mu Lan: A Heroine of Ancient China”, première bande
dessinée en anglais sur le thème de Mulan publiée aux
Etats-Unis, par Victory Press.
2009 “Wild
Orchid”, de Cameron Dokey, nouvelle faisant partie de la
série “Once Upon A Time” publiée par Simon Pulse (Simon &
Schuster).
Etude :
Mulan's Legend and
Legacy in China and the United States, par Lan Dong, Temple
University Press, 2010.
Les avatars,
littéraires et autres, de Mulan de la Chine ancienne à la
Chine contemporaine et aux Etats-Unis.
La
balade de Mulan
木兰辞
Mùláncí
Poème de style yuefu (乐府)
Calligraphie du début
(l. 1 et 2) par Mi Fei (米芾)
1
唧唧复唧唧,木兰当户织。tzi tzi tzi… tzi
tzi tzi, Mulan tisse à la maison ;
2
不闻机杼声,唯闻女叹息。 on n’entend guère
la navette, juste le bruit de ses soupirs.
3
问女何所思?问女何所忆? On lui demande à
quoi elle pense, on lui demande qui elle pleure.
4
女亦无所思,女亦无所忆。 Elle dit ne penser
à rien, elle dit ne pleurer personne,
5
昨夜见军帖,可汗大点兵, le Khan lève des
troupes, la veille a vu l’appel aux armes :
6
军书十二卷,卷卷有爷名。 douze feuillets a
la liste, et sur chacun le nom d’un père.
7
阿爷无大儿,木兰无长兄, Son père n’a pas de
fils aîné, Mulan n’a pas de frère aîné,
8
愿为市鞍马,从此替爷征。 veut une selle et
un cheval pour aller remplacer son père.
9
东市买骏马,西市买鞍鞯, Au marché de l’est
achète un destrier, au marché de l’ouest une selle,
10
南市买辔头,北市买长鞭。au marché du sud
une bride, au marché du nord un long fouet,
11
朝辞爷娘去,暮宿黄河边。à l’aube salue père
et mère, le soir campe près du fleuve Jaune.
12
不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。N’entend
pas ses parents l’appeler, entend juste les
eaux susurrer.
13
旦辞黄河去,暮至黑山头。Tôt le matin quitte
le fleuve, le soir arrive à la montagne Noire.
14
不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑声啾啾。N’entend
pas ses parents l’appeler,
mais entend les chevaux étrangers.
15
万里赴戎机,关山度若飞。Parcourt des
milliers de lieues pour combattre,
franchit
monts et rivières d’un seul élan,
16
朔气传金柝,寒光照铁衣。Le vent du Nord
porte les sons des veilleurs,
le reflet des lames brille sur le fer des armures.
17
将军百战死,壮士十年归。Les généraux sont
morts dans mille combats,
les héros
reviennent au bout de dix ans.
18
归来见天子,天子坐明堂。A son retour va
voir le Fils du Ciel,
assis
dans le Hall des Cérémonies,
19
策勋十二转,赏赐百千强。qui récompense les
hauts faits sur douze rangs,
et
distribue les primes par milliers.
20
可汗问所欲,“木兰不用尚书郎, Le
Khan demande ce qu’elle veut, « Mulan n’a rien à faire de
titres,
21
愿借明驼千里足,送儿还故乡。” veut
juste un solide chameau pour revenir chez elle. »
22
爷娘闻女来,出郭相扶将。On dit aux parents
que leur fille revient,
ils sortent des
remparts appuyés l’un sur l’autre.
23
阿姊闻妹来,当户理红妆。Sa sœur aussi
apprend qu’elle revient,
se
met du rouge aux joues en surveillant la porte.
24
小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。 Le petit frère,
lui, attendant son aînée,
affûte son couteau vite vite pour tuer porc et
agneau.
25
开我东阁门,坐我西阁床。J’ouvre la porte de
la chambre de l’est,
m’asseois sur mon lit dans la chambre de l’ouest,
26
脱我战时袍,著我旧时裳。enlève ma tenue de
guerrier, remets mes vieux habits.
27
当窗理云鬓,对镜贴花黄。Face à la fenêtre
lisse ses cheveux sur les tempes,
face
au miroir se met de la poudre,
28
出门看火伴,火伴皆惊惶。puis ressort voir
ses compagnons, sidérés à sa vue.
29
同行十二年,不知木兰是女郎。 Ont
vécu douze ans ensemble, sans savoir que Mulan était fille.
30 “雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离*; « Le lapin court
vers le nord, la lapine a l’œil vague,
31 两兔傍地走,安能辨我是雄雌!” tous
deux vont ventre au sol, comment pourraient-ils savoir
si
je suis homme ou femme ! »
(* les quatre
caractères
扑朔迷离pūshuò mílí
forment une expression : être complexe et déroutant)