Accueil Actualités Réalisation
Scénario
Films Acteurs Photo, Montage
Musique
Repères historiques Ressources documentaires
 
     
     
 

Actualités

 
 
 
     
 

« Life of Pi » : les raisons du succès en Chine

par Brigitte Duzan, 18 décembre 2012 

 

Le film d’Ang Lee (李安) “Life of Pi” est sorti en Chine le 22 novembre dernier sous le titre “La dérive fantastique du jeune Pi” (《少年派的奇幻漂流》), ou tout simplement « Le jeune Pi » (《少年派》) (1).

 

Film en 3D, il est sorti sur les écrans du réseau IMAX, mais n’a eu droit qu’à une semaine d’exploitation sur ces écrans pour céder ensuite la place au film de Feng Xiaogang (冯小刚)  « Back to 1942 » (《一九四二》). Contrairement à ce

 

Life of Pi, l’affiche chinoise

qui avait été initialement annoncé, le film a partagé l’affiche avec celui de Feng Xiaogang dans de nombreux cinémas et n’a été relégué à la seconde place au box office que la troisième semaine de décembre par une petite comédie au succès totalement inattendu : « Lost in Thailand ».

 

Succès étonnant

 

Ang Lee présentant le film en Chine

 

Malgré ces contraintes, pendant la même semaine d’exploitation, le film a engrangé en Chine des recettes supérieures à celles réalisées aux Etats-Unis.

 

Il est sorti le 21 novembre aux Etats-Unis, et le lendemain en Chine. Selon les chiffres fournis par le distributeur, 20th Century Fox, il a gagné dans le même temps 69,6 millions de dollars d’un côté et 84,3 millions de l’autre.

 

Aucun autre film américain n’a réussi cet exploit, sauf la version 3D de « Titanic » sortie en Chine en avril 2012. Pour étonnant qu’il soit, le succès rencontré auprès du public chinois n’est pas inexplicable. Le fait qu’il soit sorti en 3D et qu’il ait été promu comme tel (《少年派3D) n’est pas anodin, la 3D faisant courir les foules et le prix des places entraînant automatiquement un gonflement des recettes. Mais ce n’est pas la seule raison.

 

Raisons du succès

 

« Life of Pi » est arrivé en Chine porté dès l’abord par la notoriété de son réalisateur, respecté sinon aimé en Chine. Si Ang Lee a réussi un film qui a une portée universelle, il a une signification particulière pour le public chinois, et la promotion aussi bien que les critiques du film en Chine ont souligné ces aspects.

 

Conte initiatique

 

« Life of Pi » est une adaptation d’un best-seller du Canadien français Yann Martel publié en 2001 : l’histoire d’un jeune Indien, fils d’un directeur de zoo, qui suit son père et sa ménagerie lorsque celui-ci décide de partir au Canada, mais qui, après le naufrage de leur bateau, se retrouve sur un radeau en compagnie d’un tigre du Bengale, après élimination des autres animaux survivants… 

 

Le livre a été considéré comme impossible à adapter pendant dix ans, Ang Lee a relevé

 

L’île, paysage chinois

le défi et réalisé un film aux confins parfois de l’onirisme, plein d’imagination et superbement filmé. Il est présenté surtout comme une histoire de survie en milieu hostile. La promotion du film en Chine est allée plus loin.

 

L’affiche chinoise présente l’histoire comme un périple fantastique, qui replace le film, même si ce n’est que de façon liminale, au rang des récits fantastiques de la tradition chinoise (2), mais aussi des grands classiques tel « Le voyage vers l’Ouest » (西游记).

 

C’est un voyage spirituel, un voyage initiatique débouchant non tant sur une révélation que sur une meilleure connaissance de soi dans son rapport au monde ; le message au public chinois est souligné par la sentence parallèle,dans la plus pure tradition, qui figure en haut de l’affiche :       

不凡历程  bùfán lìchéng        不虚此生 bùxū  cǐshēng

         parcours fantastique,          mais non parcours vain (3)

 

Significations cachées

 

La magie fantastique de la nuit

 

Les critiques chinois ont en outre souligné l’importance du revirement final, qui apporte une seconde ligne narrative, en opposition à la première : elle donne un sens bien plus profond à l’histoire et l’empêche, justement, d’être une énième version d’une aventure de survie en mer.

 

Mais surtout, cette conclusion est teintée de connotations qui ont une signification particulière en Chine, comme l’a analysé le critique Raymond Zhou dans un article qui souligne la subtilité avec laquelle le film

s’adresse de manières différentes à des publics nationaux différents (4). Pour le public chinois, derrière la sublime beauté des images de l’océan, se profilent des images liminales bouddhiques et d’autres, de cruauté et de cannibalisme, qui sont ancrées dans l’inconscient collectif chinois.

 

Les critiques de cinéma chinois ont aussitôt, à la chinoise, décrypté des sens symboliques cachés, perçu des narrations dérivées, qui ont alimenté la rumeur et contribué au succès du film. C’est ce qu’ils n’avaient pas fait, ou pas voulu faire, pour « Tigre et dragon » (臥虎藏龍) il y a douze ans. C’est peut-être là la mesure du progrès réalisé, plus que dans la 3D.

 

Notes

(1) Sortie en France, le 19 décembre, sous le titre « L’Odyssée de Pi ».

(2) Avec ses étranges animaux, le film rappelle le « Livre des Montagnes et des Mers » (山海经).

(3) La seconde partie est calquée sur un chengyu (expression figée) :

不虚此行 bùxūcǐxíng le voyage n’a pas été fait en vain, il a été riche d’enseignement -  le voyage xíng ayant été remplacé par shēng la vie, mais avec le même sens.

(4) Article du China Daily (USA) intitulé « Different strokes for different folks » : 

http://usa.chinadaily.com.cn/life/2012-12/15/content_16020695.htm

 

 

 

 

 

 

 

 

 
     
     
     
     
     
     
     
     

 

   

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 



Qui sommes-nous ? - Objectifs et mode d’emploi - Contactez-nous - Liens

 

© ChineseMovies.com.fr. Tous droits réservés.

Conception et réalisation : ZHANG Xiaoqiu